nobody歌词及翻译, 陈奕迅nobody歌曲介绍
1 《Nobody》是一首由陈奕迅演唱的流行歌曲,发行于2003年。这首歌曲的曲风较为轻快,旋律明快而易记,歌词则表达了一个人在爱情中的孤独和无助。
2 《Nobody》的歌词有哪些特点?
2 《Nobody》的歌词有一些比较特别的地方。首先是歌曲的主题,即孤独和无助。歌词中多次提到“我一个人”、“无人理解我”等词语,表达了一个人在爱情中的孤独和无助感。其次是歌词的押韵和对仗比较精细,如“我一个人在这里 想你想得好孤独”、“无人理解我心中的悲痛”等。是歌词中使用了一些比较文学的表达方式,如“悔不该见你面”、“不要让我再次孤单”等,使得歌词更具有诗意和表现力。
3 陈奕迅为什么会选择唱这首歌曲?
3 陈奕迅在接受采访时曾表示,《Nobody》这首歌曲是他非常喜欢的一首歌,因为它的旋律非常好听,歌词也很有意境。此外,陈奕迅也认为这首歌曲可以反映出一些人在爱情中的真实感受,因此他选择了唱这首歌曲。
4 《Nobody》的歌词翻译是什么样的?
4 以下是《Nobody》的歌词翻译
我一个人在这里 想你想得好孤独
无人理解我心中的悲痛 我该如何是好
悔不该见你面 让我心乱如麻
不要让我再次孤单 求你回到我身边
我一个人在这里 想你想得好孤独
无人理解我心中的悲痛 我该如何是好
爱情不是逃避 可我却逃不开
你的温柔我体会 你的离开我承受
我一个人在这里 想你想得好孤独
无人理解我心中的悲痛 我该如何是好
你的温柔我体会 你的离开我承受
不要让我再次孤单 求你回到我身边
5 《Nobody》的歌词翻译与原歌词的差别有哪些?
5 《Nobody》的歌词翻译与原歌词相比,差别并不是很大。翻译者在保留原歌词的意境和押韵的同时,也尽量使翻译的歌词更具有可读性和通顺性。例如,原歌词中的“我该如何是好”被翻译为“what should I do”,更符合英语语言的表达方式。此外,翻译者也在一些地方进行了意译,如将“让我心乱如麻”翻译为“my heart is in a mess”,使得翻译的歌词更具有英语语言的特点。